#업비트 투자자보호센터, 건강한 투자문화 조성 위해 백서 번역
#“내년까지 업비트에서 거래되는 모든 디지털 자산의 백서 번역”

[블록미디어]디지털 자산 거래소 업비트는 건강한 투자 문화 조성을 위해 디지털 자산 백서(Whitepaper) 전문을 국문으로 번역해 제공한다고 23일 밝혔다.

업비트가 제공하는 백서는 23일 현재 비트코인, 컴파운드, 넴, 샌드박스, 바운스토큰, 알파쿼크, 하이브달러, 트루USD, 웨이브, 디지바이트, 라이브피어, 아이오에스티, 왁스, 베이직, 에브리피디아, 위믹스, 팍스달러, T스테이터스네트워크, 비트코인골드, 스타라티스, 저스트, 퀀텀, 리저브라이트, 뱅코르 토큰, 덴트, 던, 스텔라루멘 등 27종이다.

백서란 디지털 자산 발행 주체가 작성하는 사업계획서다. 백서에는 팀 구성, 디지털 자산의 발행량 및 유통계획, 기술력 등이 담긴다. 투자자는 백서를 통해 디지털 자산 발행 주체가 추진하고자 하는 사업 방향을 확인할 수 있다. 백서가 일종의 투자 지표 역할을 하는 셈이다.

백서는 글로벌 시장을 대상으로 하는 디지털 자산 산업의 특성때문에 주로 영문으로 작성된다. 일각에서 ‘정보 비대칭성’을 제기하는 배경이다. 블록체인은 신생 기술로 관련 용어가 대중적으로 낯설다. 이에 영문으로 작성된 백서 본문을 쉽게 이해하기 어렵다..

업비트는 국내 투자자가 디지털 자산 관련 정보를 정확하고 간편하게 확인할 수 있도록 올해 2월부터 영문 백서를 국문으로 번역하는 작업을 진행해왔다. 번역 작업에는 블록체인 기술에 대해 이해도가 높은 전문 인력과 우수 번역 인력이 참여했다.

업비트 국문 백서의 특징은 분량과 관계없이 백서 전문을 번역했다는 점이다. 이날 기준 업비트가 제공하는 국문 백서는 모두 27종으로, 최대 60쪽에 달하는 백서가 국문으로 제공되고 있다.

업비트 관계자는 “디지털 자산 정보 비대칭성 해소와 투자자 보호 강화를 위해 백서의 국문 번역 작업을 진행해 왔다”면서 “업비트와 업비트 투자자보호센터는 올바르고 건전한 디지털 자산 시장을 조성하기 위해 지속적으로 노력하겠다”고 말했다.

업비트가 제공하는 국문 백서는 업비트 애플리케이션(앱) 및 홈페이지 내 개별 디지털 자산의 ‘정보’ 탭과 업비트 투자자보호센터 홈페이지의 ‘조사·연구’ 탭에서 확인할 수 있다. 업비트는 내년까지 업비트에서 거래되는 모든 디지털 자산에 대한 국문 백서를 제공할 계획이다.

속보는 블록미디어 텔레그램으로(클릭)